Registro
Oportunidades de negocio
Catálogos
Planos
Servicios
Otros espacios
Salón de Derechos
FIL Rights Exchange
Hoteles
Guadalajara
Comunicados
Acreditación
Medios
Redes sociales
Publicaciones
Tour FIL
Multimedia
Patrocinios Asistente de Patrocinios rafael.sanchez@fil.com.mx
Teléfono: (52) 33 3810 0331, ext. 955
El viernes 6 de diciembre el horario de la FIL Guadalajara se extiende hasta las 23:00 horas para nuestra venta nocturna. Realiza promociones que incentiven al público a comprar tus productos.
Toma en cuenta las siguientes consideraciones:
Becarios 2019:
Werner Söderström Osakeyhtiö WSOY Finlandia
Charco Press Reino Unido
Two Lines Press Estados Unidos
Verlag Klaus Wagenbach Alemania
Al Arabi Publishing and Distributing Egipto
Dedalus Publishing Turquía
Giramondo Publishing Company Australia
Editions du Sous-sol Francia
Dudaj Publishing House Albania
Xiron Books China
Para más información contacte a: Armando M. de Santiago, Coordinación general de Expositores y Profesionales, al teléfono (+52) 33 3810 0331, ext. 919
Para más información contacte a:
WSOY siempre ha estado a la vanguardia en la literatura moderna, descubriendo talentos tanto de Finlandia como de todo el mundo. Empresa familiar, ha publicado un gran número de autores finlandeses clásicos, junto a contemporáneos internacionales. Publican una amplia gama de literatura finlandesa y traducida, ficción y no ficción, para todas las edades.
Lotta trabaja en el equipo de adquisiciones de ficción extranjera para adultos, donde traducen libros de diferentes idiomas. Su catálogo incluye muchos libros del mundo anglosajón y de países escandinavos, pero también tienen traducciones del francés, alemán, italiano, polaco e incluso del griego antiguo. Últimamente han surgido muchos libros y autores interesantes del idioma español, especialmente de América Latina, y está interesada en encontrar los que sean adecuados para sus lectores en el mercado finlandés. En WSOY han traducido obras de Fernando Aramburu, Gabriel García Márquez, María Dueñas y Pedro Juan Gutiérrez.
Editorial independiente relativamente nueva con sede en el Reino Unido, dedicada exclusivamente a traducir al inglés a autores latinoamericanos premiados y contemporáneos que en su mayoría no han sido publicados en ese idioma anteriormente. Su principal propósito es llevar al mundo de habla inglesa la ficción más destacada de América Latina con el objetivo de diversificar y ampliar la oferta cultural actualmente disponible para los lectores anglófonos. También pretende ofrecer una oportunidad para que los traductores emergentes ingresen al mundo de la traducción literaria, por lo que tienden a trabajar con jóvenes talentos, así como con traductores reconocidos. A pesar de que solo se concentran en novelas y cuentos actualmente, en próximamente planean también publicar poesía, libros clásicos y libros infantiles de autores latinoamericanos no traducidos previamente al inglés. Para Carolina, FIL Guadalajara es sin duda una de las ferias más grandes del mundo y la más importante de América Latina. Dado que están dedicados a la literatura latinoamericana y tienen el ambicioso objetivo de convertirse en el punto de referencia para la ficción latinoamericana contemporánea en inglés, considera esencial este programa para establecer contacto directo no solo con las editoriales latinoamericanas, sino también con agentes culturales y literarios. También será una excelente oportunidad para tener reuniones y mostrar el trabajo que Charco Press está haciendo, además de ver de primera mano la producción de libros de las editoriales que asisten a la FIL. Entre otros, han publicado el trabajo de Selva Almada, Claudia Piñeiro, Julián Fuks, Margarita García Robayo, Giuseppe Caputo, Rodrigo Fuentes y Renato Cisneros.
Publican 6 libros y 2 números de su revista cada año. Su catálogo está enfocado en la traducción de lo mejor de la literatura contemporánea de todo el mundo. El mundo editorial en español y portugués es de los más grandes y diversos del mundo, pero solo una pequeña fracción se abre paso en la lista de proyectos que se presentan a las editoriales estadounidenses.
CJ está feliz de participar en este programa para obtener más información sobre editoriales, autores y mercados con los que no está familiarizado actualmente, y así ampliar sus relaciones con editores y autores. Han publicado libros (o tienen contratos para títulos futuros) de Jazmina Barrera, Elvira Navarro, João Gilberto Noll y Santiago Roncagliolo. También han publicado docenas de autores que hablan español y/o portugués en su revista. En 2019 publicarán un folio especial de historias "embrujadas" de México, escritas por Alberto Chimal, Luis Felipe Lomeli, Pergentino José, Daniela Tarazona y Milena Solot.
Fundada por Klaus Wagenbach en 1964, es una editorial independiente con sede en Berlín que mantiene el objetivo de publicar libros por convicción, con placer y prudencia. Se esfuerzan por descubrir autores desconocidos, redescubrir los clásicos modernos y dar paso a las nuevas tendencias literarias. Aunque su programa editorial se centra principalmente en la ficción, también incluye libros dedicados a la historia, el arte y la historia cultural, así como ensayos políticos. Cada año publican alrededor de 50 títulos, la mitad de los cuales son primeras publicaciones: traducciones del italiano, español, inglés y francés, así como una variedad de libros en alemán. Han publicado a Daniel Alarcón, Tristan García, Carlo Ginzburg, Natalia Ginzburg, Michel Houellebecq, Francesca Melandri, Alberto Moravia, Pier Paolo Pasolini, Ricardo Piglia, Sergio Pitol, Manuel Vázquez Montalbán y muchos más.
Linus está muy interesado en contactar agentes de derechos y editores, fortalecer su relación con editores literarios afines de países de idioma español y portugués, y aprender más sobre sus nuevos títulos y autores. También le encantaría conocer el ambiente de trabajo en las editoriales de estos territorios y el FIL Rights Exchange es una oportunidad perfecta para hacerlo. Linus espera encontrar al menos una gran obra de ficción mexicana o latinoamericana para el catálogo de Wagenbach.
Publicación de libros traducidos de ficción, política, medios e información, e historia. Han publicado dos novelas del autor portugués José Luís Peixot, cuatro novelas de Claudia Piñeiro y también la obra de Elsa Osario, Patricia Melo, Adriana Lisboa, Héctor Abad, Ana María Machado, Eça de Queirós, Gustavo Faverón Patriau, Juan Villoro, Héctor Aguilar Camín e Inés Pedrosa, entre otros. Como tienen un gran interés en la cultura sudamericana y necesitan encontrar más información al respecto, Sherif está muy entusiasmada con la visita a la feria de libro más grande y profesional de la región para conocer mejor la escena cultural.
Después de un largo período de preparación, Dedalus comenzó su aventura en la edición en la primavera de 2011. El objetivo de esta editorial es proporcionar a sus lectores libros seleccionados de literatura traducida, con énfasis en la profundidad literaria y alto estándar en significado y estética. En su catálogo tienen traducciones de autores como José Emilio Pacheco, Elvira Navarro, Norbert Scheuer, Yuiri Seierai, Nodar Dumbadze, Erlom Akhveldiani, Walter Mosley y Drago Jancar.
Sedat tiene muchos conocimientos sobre publicaciones de Europa, pero no tiene información sobre América Latina. Es fanático de García Márquez, Cortázar o Borges, pero desea conocer más sobre autores actuales en español y portugués.
Editorial australiana independiente de poesía, ficción y no ficción, reconocida por la calidad de su escritura, edición y diseño de libros, y el descubrimiento de escritores aventureros de diversos orígenes. Sus títulos han ganado todos los premios literarios principales en Australia, a menudo obras que cruzan los límites genéricos tradicionales, con una fuerte representación de escritores indígenas, de origen migrante y la publicación de jóvenes autores, especialmente de entornos sociales y culturales desfavorecidos. Giramondo es cada vez más conocida por sus traducciones literarias, especialmente de Sudamérica, China e India, y ha vendido derechos a Estados Unidos.
Nick tiene un gran interés en lo que se escribe desde América Latina. Le gustaría ampliar su lista de traducciones del español y encontrar autores de Brasil, un área que no han explorado. Está particularmente interesado en encontrar y adquirir obras literarias desafiantes y aventureras de ficción y no ficción. Su catálogo incluye traducciones de autores como Mariana Dimópulos, Marcelo Cohen, José Luis de Juan, Bruno Lloret y Guillermo Fadanelli.
Editions du Sous-sol (Editorial subterránea) se fundó de forma independiente en 2011, y se convirtió en parte de la prestigiosa Editions du Seuil en 2014. Gracias a su independencia editorial y al cuidado que brindan a su línea gráfica y de comunicación, periodistas, libreros y lectores los ven como una editorial indie y aprecian la calidad de sus libros. Con 15 a 20 títulos por año, se centran en no ficción literaria extranjera (no narrativa, narrativa y periodismo literario), ficción extranjera y libros ilustrados, y publican una revista trimestral dedicada al periodismo literario llamada Feuilleton.
Comenzaron a publicar con éxito autores de habla española y portuguesa hace unos años y, como editora de origen franco-brasileño, a Marine le gustaría adquirir más de estos idiomas. Han publicado a Mariana Enríquez, María Sonia Cristoff, João Pina y Manuel Vilas, por ejemplo, y participar en el FIL Rights Exchange es una gran oportunidad para fortalecer sus contactos al reunirse con nuevos editores de América Latina, España y Portugal, e intercambiar información con otros editores extranjeros que comparten los mismos intereses. También espera descubrir nuevos autores y, con suerte, volver con al menos un nombre nuevo para su catálogo.
Es parte del Grupo Dudaj, activo en Albania por más de dieciocho años. Han publicado más de 500 títulos, en su mayoría traducciones. Su misión es familiarizar a los lectores albaneses con las obras más conocidas a nivel internacional y nacional, pero es más conocido por las traducciones, ya que el 85% de sus publicaciones provienen de diferentes idiomas. Sus libros están diseñados para satisfacer el gusto de todo tipo de lectores ya que publican ficción (prosa y poesía), no ficción, académicos, biografías. folletos y literatura infantil. Sus autores provienen de todo el mundo, seleccionados por la calidad de su trabajo, con un lugar especial para literatura española y portuguesa, con escritores importantes como Javier Marías, Javier Cercas, Manuel Vilas, Jordi Punti, Goncalo Tavares, Alfonso Cruz, Clara Sánchez, Dulce María Cardoso, José Saramago, Adriana Lisboa, Luis Sepúlveda e Isabel Allende, entre otros.
Arlinda publica es apasionada de la literatura española y portuguesa, y está muy interesada por su visita a FIL Guadalajara, pues le resulta muy atractivo seguir de cerca las tendencias literarias en estos idiomas de este tipo especial de literatura. Arlinda se crió con el realismo mágico de Gabriel García Márquez e Isabel Allende, y será un sueño acercarse a su mundo. Está buscando encontrar nuevos autores para leer y publicar en albanés, además de conocer nuevos colegas para tener una visión más amplia de esta asombrosa literatura.
Es una de las principales editoriales en China. Establecida en 2007, está compuesta de tres filiales: Beijing Xiron Books, Beijing Xiron Digital Union y Xiron Film and TV Media. Con el negocio a gran escala y la industrialización como orientación estratégica, han completado dos rondas de financiación. Hasta el momento la compañía posee once líneas de productos, como ficción, artes literarias, poesía, finanzas, psicología y autoayuda, cultura académica, cómics populares, cómics espirituales, juvenil, libros infantiles, educación cultural, biografía e historia, geografía, etc. Entre estos, ficción es su línea de productos más competitiva.
Feng está a cargo del departamento de literatura traducida, y considera que la literatura latinoamericana ha tenido un profundo efecto en escritores y lectores chinos, pero piensa que su impresión proviene de los escritores más conocidos. Gran admiradora de la literatura de América Latina, quiere encontrar nuevas voces y autores jóvenes para ofrecer a los lectores chinos un nuevo panorama. Xiron Books ha publicado autores como Milena Busquets, Killian Jornet, Aleida March y Sofía Rhei.