
La Universidad de Guadalajara, mediante el proyecto del Museo de Ciencias Ambientales del Centro Cultural Universitario, y con apoyo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, convoca al Premio Ciudad y Naturaleza José Emilio Pacheco. Al galardón, dotado de diez mil dólares estadounidenses, podrán participar todos los escritores y narradores en idioma español. Deberán abordar el tema referente a la naturaleza, la sustentabilidad urbana, la armonía socioecológica y el cuidado ambiental. Este galardón está bautizado en memoria del poeta José Emilio Pacheco, cuyo trabajo trascendió al explorar la aparente dualidad entre la ciudad y la naturaleza.

Creado por la Universidad de Guadalajara, en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Secretaría de Cultura, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, la Secretaría de Educación Jalisco y la Secretaría de Cultura Jalisco, el Premio de Literaturas Indígenas de América tiene el objetivo de enriquecer, conservar y difundir el legado y riqueza de los pueblos originarios mediante los diferentes géneros del arte literario, así como reconocer y difundir la trayectoria y obras de autores indígenas. Dotado de 300 mil pesos mexicanos, el premio se entregará en su décima edición en el marco de la FIL Guadalajara 2022.

Ruperta Bautista

El Premio Iberoamericano SM de Literatura Infantil y Juvenil se puso en marcha en 2005, Año Iberoamericano de la Lectura, con el propósito de impulsar la literatura infantil y juvenil en toda Iberoamérica. El objetivo de este premio es el reconocimiento a aquellos autores que hayan desarrollado su carrera literaria en el ámbito del libro infantil y juvenil. Dotado con 30 mil dólares, se entrega cada año en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

Con el fin de crear una red que ayude a difundir la obra de los ilustradores de libros para niños y jóvenes en Iberoamérica, Fundación SM y la FIL Guadalajara convocan al 15 Catálogo Iberoamérica Ilustra. Las obras seleccionadas se montarán como exposición en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
www.iberoamericailustra.com
Martha Elena Saint Martin Luengas
Programa de eventos 2025
Jornada de traducción-Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Florescencias: particularidades en el universo de la traducción literaria
FIL Profesionales
Jornada de traducción-Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Taller: Redacción y revisión de contratos de edición para traductores: cómo incluir cláusulas de IA
En 2024 abrimos brechas, anduvimos de ida y vuelta por caminos poco explorados de la traducción literaria. Este año nos detendremos a contemplar el paisaje, a mirar aquellas flores que destacan, coloridas y fragrantes, en forma de poesía traducida o lenguas artificiales. Y seguiremos trazando senderos, franqueados por propuestas legislativas robustas y mejores prácticas profesionales, que, de cara a un futuro que por momentos se antoja horizonte yermo o de monocultivo, nos permitan seguir plantando semillas diversas, traducciones guardianas de la promesa de cosechas literarias abundantes y llenas de vida, indispensables como alimento del alma humana. Una vez más, la invitación está hecha… ¡Acompáñennos!
FIL Profesionales
Jornada de traducción-Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Taller: Redacción y revisión de contratos de edición para traductores: cómo incluir cláusulas de IA
De la mano del International Authors Forum, examinaremos ejemplos específicos de contratos, concentrándonos en los diferentes formatos de publicación, las posibilidades de remuneración a partir de los mismos y la inclusión de cláusulas IA justas. Este taller se ofrece como seguimiento a la charla/taller dada en 2024.
Participa: María Fernanda Mendoza Ochoa
Modera: Alejandra Ramírez Olvera

María Fernanda Mendoza Ochoa
Egresada con Mención Honorífica de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional Autónoma de México. Hasta 2009 fue
directora general CemPro, sociedad de gestión colectiva. Imparte cursos y talleres sobre la materia en diversas universidades
del país; instructora para actividades de formación de CERLALC, sociedades de derechos reprográficos, bibliotecarios, editores
y autores en países latinoamericanos. Consultora del International Authors Forum para México y América Latina.
Llicenciada amb Menció Honorífica per la Facultat de Dret de la Universitat Nacional Autònoma de Mèxic. Fins al 2009 va ser directora general de CemPro, societat de gestió col·lectiva. Imparteix cursos i tallers sobre aquesta matèria en diverses universitats del país; instructora en activitats de formació del CERLALC, de societats de drets reprogràfics, bibliotecaris, editors i autors en països llatinoamericans. Consultora de l’International Authors Forum per a Mèxic i Amèrica Llatina.
Otras actividades en las que participa:
¿Las inteligencias artificiales generativas son herramientas o competencia para las personas creadoras?
El derecho de autor en México: retos y perspectivas actuales

Alejandra Ramírez Olvera
Presidenta de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios.Traductora y promotora de las lenguas y las literaturas escandinavas. En 2025, fue traductora residente del Oversetterhotell, en Oslo, Noruega, y fue seleccionada para participar en la escuela de verano de Traducción Literaria del British Centre for Literary Translation (BCLT) en Norwich, Reino Unido. El ángel de lo extraño, en el que participa con una traducción de la obra de H. C. Andersen, fue galardonado por el Banco del Libro de Venezuela en la categoría Traducciones.
Alejandra R. Olvera és presidenta de l'Asociación Mexicana de Traductores Literarios, així com traductora i promotora de les llengües i les literatures escandinaves. L’any 2025 va ser traductora resident de l’Oversetterhotell, a Oslo, Noruega, i va ser seleccionada per participar a l’escola d’estiu de Traducció Literària del British Centre for Literary Translation (BCLT) a Norwich, Regne Unit. El ángel de lo extraño, en què participa amb una traducció de l’obra de H. C. Andersen, va ser guardonat pel Banco del Libro de Venezuela en la categoria de Traduccions.
Otras actividades en las que participa:
Inauguración
Entre colegas: traductores comentados(as) por sus pares
Codo a codo: la traducción humana y la colaboración en tiempos de la IA
¿Las inteligencias artificiales generativas son herramientas o competencia para las personas creadoras?
El derecho de autor en México: retos y perspectivas actuales
Martes 02 de diciembre
09:05 a 10:35
Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara