La Universidad de Guadalajara, mediante el proyecto del Museo de Ciencias Ambientales del Centro Cultural Universitario, y con apoyo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, convoca al Premio Ciudad y Naturaleza José Emilio Pacheco. Al galardón, dotado de diez mil dólares estadounidenses, podrán participar todos los escritores y narradores en idioma español. Deberán abordar el tema referente a la naturaleza, la sustentabilidad urbana, la armonía socioecológica y el cuidado ambiental. Este galardón está bautizado en memoria del poeta José Emilio Pacheco, cuyo trabajo trascendió al explorar la aparente dualidad entre la ciudad y la naturaleza.
Creado por la Universidad de Guadalajara, en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Secretaría de Cultura, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, la Secretaría de Educación Jalisco y la Secretaría de Cultura Jalisco, el Premio de Literaturas Indígenas de América tiene el objetivo de enriquecer, conservar y difundir el legado y riqueza de los pueblos originarios mediante los diferentes géneros del arte literario, así como reconocer y difundir la trayectoria y obras de autores indígenas. Dotado de 300 mil pesos mexicanos, el premio se entregará en su décima edición en el marco de la FIL Guadalajara 2022.
Ruperta Bautista
El Premio Iberoamericano SM de Literatura Infantil y Juvenil se puso en marcha en 2005, Año Iberoamericano de la Lectura, con el propósito de impulsar la literatura infantil y juvenil en toda Iberoamérica. El objetivo de este premio es el reconocimiento a aquellos autores que hayan desarrollado su carrera literaria en el ámbito del libro infantil y juvenil. Dotado con 30 mil dólares, se entrega cada año en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
Irene Vasco
Con el fin de crear una red que ayude a difundir la obra de los ilustradores de libros para niños y jóvenes en Iberoamérica, Fundación SM y la FIL Guadalajara convocan al 15 Catálogo Iberoamérica Ilustra. Las obras seleccionadas se montarán como exposición en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
www.iberoamericailustra.comMartha Elena Saint Martin Luengas
Programa de eventos 2024
Jornada de traducción—Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Actividades para Profesionales
Jornada de traducción—Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Lenguas no hegemónicas en México: retos, posibilidades y experiencias de traducción
Conversatorio
«Camino de ida y vuelta» reza el lema del país invitado para la FIL este año. Y en traducción, todo es un ir y venir constante: de palabras, de soluciones posibles, de interpretaciones y conversaciones entre autores de obra primigenia y derivada. Este lema no podría ser más apropiado para describir nuestra actividad, que transita por y repasa los caminos ya andados por otros, no obstante, abriendo nuevas brechas con cada obra traducida. Así este año, exploraremos esas brechas y los caminos no tan conocidos a los que nos llevan en el terreno de la IA y los derechos de autor, lo feminista en la traducción, las obras en traducción producidas en lenguas menos conocidas y difundidas en México y el esfuerzo detrás de obtener un premio de traducción y su impacto en la obra futura. Esperamos que nos acompañen y disfruten el viaje.
Actividades para Profesionales
Jornada de traducción—Asociación Mexicana de Traductores Literarios
Lenguas no hegemónicas en México: retos, posibilidades y experiencias de traducción
¿Te has preguntado qué lenguas minoritarias y/o no hegemónicas en México se traducen… desde México? Dos traductores, del ruso y el árabe, nos hablarán de sus temas, sus lenguas y los públicos de sus obras.
Participan: Lioubov Rovinskaia, Shadi Rohana
Modera: Claudia Itzkowich S.
Lioubov Rovinskaia
Nacida en Moscú, Rusia, y naturalizada mexicana. Licenciada en Letras Españolas (Universidad de Guanajuato), con maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español (Universidad Autónoma de Guadalajara). Liuba, como se la conoce en México, es también intérprete de conferencias y docente universitaria; cuenta con más de una década de experiencia en el mundo editorial, aunada a una vida trashumante entre varios universos culturales. Entre su trabajo destaca la edición periodística; la traducción del libro biográfico de Aleksandra Trusova, medallista de plata de patinaje artístico sobre hielo de Beijing 2022, y el cuidado y corrección editorial de una decena de títulos de narrativa y ensayo.
Otras actividades en las que participa:
Conferencia Plenaria de Clausura
Shadi Rohana
(Palestina, 1985)
Nacido en Haifa, es un académico y traductor literario viviendo en Ciudad de México. Traduce entre el árabe, el español y el inglés.
Ha presentado y traducido a autores latinoamericanos del español al árabe, así como discursos y declaraciones del Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), en Chiapas. La traducción desde al árabe de Las batallas en el desierto, de José Emilio Pacheco (Palestina, 2016), fue su primer trabajo de traducción de novela.
Es graduado de estudios latinoamericanos en el Swarthmore College en Estados Unidos, y tiene un máster de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Actualmente es profesor de tiempo completo en el Centro de Estudios de Asia y África de El Colegio de México, donde enseña lengua y literatura árabes.
Otras actividades en las que participa:
Salón de la Poesía
Un asirio en las calles de París. Biografía de creación literaria
Contra el apagón. Voces de Gaza durante el genocidio
Claudia Itzkowich S.
Ensayista, editora y traductora mexicana. Egresada del Diplomado de Traducción del IFAL y Maestra en Estudios Históricos por la New School University de Nueva York. Entre sus traducciones se cuentan Antonin Artaud, Obras selectas; Pablo Piccato, Una historia nacional de la infamia; Patrick Deville, La tentación de las armas de fuego o César Moro, Cartas a Emilio Adolfo Westphalen. Ensayos suyos han aparecido en la revista Otros diálogos de El Colegio de México y en antologías como El zócalo: 500 años narrados desde el palacio de Moctezuma; Vivir el centro histórico; ¿Oprimidas o empoderadas? Dónde están las mujeres del siglo XXI; así como en diversas revistas de México y Canadá. Su trabajo periodístico ha aparecido en la plataforma de podcasts Así como suena.