Prensa

 

Guadalajara, Jalisco, a 20 de noviembre de 2020

El Festival de las Letras Europeas celebra diez años en la FIL

Organizado por la Delegación de la Unión Europea en México, las embajadas de sus países miembros y la FIL, contará con nueve autores de Alemania, Austria, España, Francia, Hungría, Irlanda, Italia, Países Bajos y Portugal

 

El Festival de las Letras Europeas celebrará su décima edición en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), con la participación de nueve voces provenientes de Alemania, Austria, España, Francia, Hungría, Irlanda, Italia, Países Bajos y Portugal, que compartirán su trayectoria literaria y cultural con el público. Este encuentro, que llegó a la FIL en 2011, ofrecerá una muestra de lo mejor de las letras contemporáneas del continente para reafirmar el vínculo cultural entre los lectores que cada año descubren nuevas voces de otras latitudes. La edición 2020 de este programa será completamente virtual y podrán disfrutarlo a través de la página web de la FIL (www.fil.com.mx) y sus redes sociales.

            Organizado por la Delegación de la Unión Europea en México, en colaboración con las embajadas de sus estados miembros y la FIL Guadalajara, el Festival de las Letras Europeas ofrece a los lectores latinoamericanos un panorama de la producción literaria actual del Viejo Continente. En esta ocasión, se realizarán una cada día de la FIL, en la que participarán Thomas Brussig, Martin Pollack, Marta Sanz, Abdelá Taia, Árpád Kun, Kevin Barry, Pino Cacucci, Herman Koch y Gonçalo Tavares, quienes serán los encargados de darle vida a este encuentro virtual.

            A 20 años de la celebración del acuerdo global entre la Unión Europea y México, el Festival de las Letras Europeas ofrecerá nueve mesas, que se llevarán a cabo del 28 de noviembre al 6 de diciembre próximo, a las 20:00, en la página web de la FIL y sus redes sociales. En ellas, los autores hablarán de la identidad, realidad, inspiración, censura, ficción y fronteras, y compartirán con los lectores aspectos creativos de sus obras, expondrán desde sus perspectivas, los puntos de encuentro entre la literatura europea y latinoamericana contemporánea, así como también hablarán de sus tradiciones y su relación con los temas mundiales actuales.   

            La décima edición del Festival de las Letras Europeas fue posible gracias al apoyo de la Delegación de la Unión Europea en México, así como las embajadas en México de Austria, Hungría, Irlanda, Italia, Países Bajos, Portugal y Francia; además del Centro Cultural de la Embajada de España en México, y el apoyo de los institutos Goethe Mexiko, del Italiano de Cultura, del Nederlands Letterenfonds / Dutch Foundation for Literature y la FIL Guadalajara.

 

Contacto de prensa Delegación de la Unión Europea en México
Cristina Martínez Castellanos
Sección Información y Cultura
cristina.martinez-castellanos@eeas.europa.eu
(55) 5540 9065 

 

Fotografías de los participantes, aquí

 

Autores participantes en el Festival de las Letras Europeas

 

Thomas Brussig (Alemania, 1965). Sus obras han sido traducidas a 30 idiomas. Es el único escritor alemán vivo que ha alcanzado una audiencia de millones de personas con su obra literaria, así como con un largometraje y una obra de teatro. Con su novela Helden wie wir, consiguió su gran éxito en 1995. A esto le siguieron La avenida del Sol (Siruela, 2001), (Am kürzeren Ende der Sonnenallee) (1999), Wie es leuchtet (2004) y el musical Hinterm Horizont (2011). Sus obras más recientes son Das gibts in keinem Russenfilm (2015) y Beste Absichten (2017).

 

Martin Pollack (Austria, 1944). Escritor, periodista y traductor. Es, además de escritor, uno de los más renombrados traductores de literatura polaca al alemán; cabe destacar su trabajo al alemán de todas las obras del polaco Ryszard Kapuściński. Entre sus libros más recientes destacan: Der Tote im Bunker. Bericht über meinen Vater (2004) (El muerto en el búnker), la única de sus obras traducidas hasta ahora al castellano; Kontaminierte Landschaften (2014) (Paisajes contaminados), y el que es, probablemente, su libro más exitoso, Die Frau ohne Grab. Bericht über meine Tante (2019) (La mujer sin sepulcro. Informe sobre mi tía). Entre los premios que ha obtenido están el Honorífico de los Libreros Austriacos por la Tolerancia en el Pensamiento y la Acción (2007), el del Libro de Leipzig por el Entendimiento Europeo (2011), además del Estatal de Traducción Literaria de la República de Austria.

 

Marta Sanz (España, 1967). Es doctora en filología. Ha publicado novelas, cuatro poemarios y dos ensayos. En Anagrama publicó las novelas Black, black, black, Un buen detective no se casa jamás, Daniela Astor y la caja negra (con el que obtuvo los premios Tigre Juan, Cálamo y el Premio Estado Crítico), La lección de anatomía, Farándula (ganadora del Premio Herralde de Novela), Clavícula, y una nueva edición de Amor fou. Su más reciente novela cierra la trilogía del detective Arturo Zarco y se titula Pequeñas mujeres rojas. Colabora habitualmente en los periódicos El País (con crónicas de viajes en el suplemento El Viajero) y en Público (en la sección Cultura) y con la revista El Cultural de El Mundo.

 

Abdelá Taia (Marruecos, 1973). Escritor marroquí en lengua francesa. Cursó estudios de literatura en la Universidad Mohamed V de Rabat. Se estableció en París en 1998, donde comenzó su carrera literaria. Ha publicado ocho novelas: Mi Marruecos (Cabaret Voltaire, 2009, Premio Cálamo), Le Rouge du tarbouche, El Ejército de Salvación, Una melancolía árabe, El día del rey, Infieles, El que es digno de ser amado y La vida lenta. Colabora habitualmente en la prensa internacional con artículos de opinión. Los libros de Taia no sólo tratan sobre el ambiente homófobo, sino que también reflexionan sobre un fondo autobiográfico y las experiencias sociales de la generación de marroquíes, que creció en los años 1980 y 1990. En 2012 dirigió su primera película El Ejército de Salvación, basada en su novela epónima.

 

Árpád Kun (Hungría, 1965). Se graduó en literatura e historia húngara en la Facultad de Artes de la Universidad de Budapest y obtuvo el título universitario en literatura francesa, en París, 1996. Enseñó historia de la pintura en una universidad francesa, escribió guiones para una serie de televisión y fue lector universitario en Burdeos. Desde 2006 vive en Noruega con su esposa y cuatro hijos. Además de escribir trabaja en un pueblo, cerca de un fiordo, como ayudante en una residencia para personas de la tercera edad. Ha escrito cuatro volúmenes de poesía y dos novelas. Su primera novela Feliz Norte, (disponible, entre otros idiomas, en húngaro, español y turco) ha recibido numerosos galardones.

 

Kevin Barry (Irlanda, 1969). Ha sido traducido a 18 idiomas y sus historias y ensayos han aparecido en The New Yorker, Granta, Harpers, entre otros. Es autor de las novelas Night Boat to Tangier, Beatlebone y City of Bohane. También de tres colecciones de cuentos: That Old Country Music, Dark Lies The Island y There Are Little Kingdoms. Sus créditos teatrales incluyen las obras Autumn Royal, There Are Little Kingdoms y Burn The Bad Lamp, junto con media docena de obras de radio para RTE y la BBC. Entre los premios que ha ganado destacan: el IMPAC, el Goldsmiths, premio literario británico que reconoce obras de ficción; el de relatos cortos Sunday Times EFG; el de Literatura de la Unión Europea (EULP); el Rooney a literatura irlandesa; el galardón BBC Northern Ireland Drama, y muchos otros.

 

Pino Cacucci (Italia, 1955). Ha publicado cerca de 25 libros, todos traducidos en diversos países del mundo, entre novelas, biografías, cuentos, y ganando varios premios literarios. Ha traducido, en más de 30 años de actividad, un centenar de obras de literatura española y autores latinoamericanos como Claudia Piñeiro, Ricardo Piglia, Javier Cercas, Enrique Vila-Matas, Marina Perezagua, Élmer Mendoza, Santiago Gamboa, Manuel Rivas, Carlos Franz, Fernanda Melchor, Carmen Boullosa, Manuel Vicent, Gabriel Trujillo Muñoz, José Ovejero, Jorge Comensal, entre otros. En el ámbito de la traducción ha recibido el Premio de Traducción Literaria; en 2008, ganó el Premio de Traducción Literaria Claude Couffon del Salón del Libro Iberoamericano de Gijón, Asturias, y en 2012, el Premio Fedrigoni de traducción literaria de la Universidad de Urbino. Sus más recientes libros publicados en México son: El batallón de San Patricio y Demasiado corazón, por Grijalbo-Penguin Random House.

 

Herman Koch (Países Bajos, 1953). Es ampliamente conocido por sus libros, sus columnas periodísticas y su trabajo de actor y productor en televisión. El salto a la fama internacional llegó con La cena (Salamandra, 2010), sorpresa editorial del año 2009, escogido Libro del Año y galardonado con el Premio del Público. Sus siguientes novelas, Casa de verano con piscina (Salamandra, 2012) y Estimado señor M. (Salamandra, 2016), fueron recibidas con el mismo entusiasmo por el público y la crítica. Es considerado uno de los narradores europeos más provocadores del panorama contemporáneo, sus libros, cuyos derechos de traducción se han vendido a más de cuarenta idiomas, son un fenómeno internacional. Su más reciente novela, Sospechas, fue publicada en 2019.

 

Gonçalo M. Tavares (Portugal, 1970). Su trabajo literario ha sido traducido en más de 50 países, además de ser reconocido con varios premios en Portugal y en el extranjero. Con Aprender a Rezar na Era da Técnica recibió el Prix du Meilleur Livre Étranger 2010 (Francia), premio que recibieron autores como Robert Musil, Orhan Pamuk, John Updike, Philip Roth, Gabriel García Márquez, Salman Rushdie y Elias Canetti, entre otros. También ha recibido el Premio Portugal Telecom 2007 y 2011 (Brasil), Premio Internazionale Trieste 2008 (Italia), Premio Belgrado 2009 (Serbia), Grand Prix Littéraire du Web– Culture 2010 (Francia), Prix Littéraire Européen 2011 (Francia), el Gran Premio de Romance y Novela APE, en 2011.

 

 

 

Para más información contacte a:

Mariño González, coordinador general de Prensa y Difusión, al teléfono (52 33) 3810-0331, ext. 950.