Lilla Pirat Förlag
On Friday December 3th the schedule will be extended to 23:00 for our night sale. Make promotions that encourage people to buy your products.
Check the following considerations:
What is the FIL Rights Exchange?
Lilla Pirat Förlag
Pushkin Children´s Books
Kids Can Press
The Old Lion Publishing House
For further information contact:
Exhibitors and Professionals coordinator, Armando M. de Santiago at the phone number (+52) 33 3810 0331, ext.919
Publishing house founded in 2011, publishes books for children, youths and young adults that amuse and worry, awake feelings and remain. In 2015 the YA-publisher Gilla Böcker became a part of Lilla Piratförlaget. Today they publish around 30 titles a year, both Swedish and translated literature. A quite small publishing house, they are proud to work together with some of the most acclaimed Swedish and international authors and illustrators. They take part of book fairs, such as Bologna Children’s Book Fair, Frankfurt Book Fair and Gothenburg Book Fair, where they both buy and sell rights.
Participating in FIL Rights Exchange Program will be a great opportunity for Linda to find out more about the Latin American, Spanish and Portuguese publishing houses and to discover their authors and illustrators. At the book fairs like Bologna and Frankfurt everyone are usually full booked with their regular meetings, and she has little time to discover new publishing houses. She is also interested in talking to other people in the publishing business, compare experiences and discuss authors, illustrators and the book market in general.
Italian publishing house of children and young adult books based in Milan, since its foundation it has always had a very strong international imprint. Although is an independent, small sized publishing house, they are working worldwide either by buying and selling foreign rights. Mainly publish picture books, which also include a poetry collection. Several of their books have been awarded by, among others, Bologna Ragazzi Award, NY Society of Illustrators, White Ravens, Andersen prize (Italian) and so forth. The chief feature they use to describe themselves is the close attention whereby they take care of every single step of their publishing activity, as well as the selection of authors and illustrators, who usually come from very different cultural, stylistic, geographical background. There is no distinguishing mark throughout their catalogue other than the criterion of what is to make every book they publish a tool to learn, to play, to achieve intellectual, emotional and aesthetic education.
For Lisa’s professional experience and her own elective affinities, she particularly fond of the Spanish speaking cultures and literatures and she is taking care of enhancing this big segment within her publishing house. Thus, participating in the FIL Rights Exchange Program will give her the opportunity to get to know the broad offer coming out, not only from major publishers, but from medium and small ones as well and hopefully to start new collaborations.
Magikon’s editorial line is based on all kinds of visual culture: they don’t publish books without images. Picture books, photo books, art books, comics and so forth. Many of their books are picture books for children; they love illustration and to work with the integration of text and images. This company has become quite international, with many titles translated to foreign languages.
One of Svein’s goals is to learn more about the Spanish language publishing industry, both in Europe and South America. He wants to connect with other publishers, as he has experienced meetings with foreign publishers as very rewarding and inspiring. He thinks that personal relations are very important in the literature business, and being included in the FIL Rights Exchange program is a great way to make new contacts.
Is an independent publishing house based in Lisbon, focused on contemporary art essays and illustrated books for children and adults. The children’s book collection Orfeu Mini is now the core of the business, standing for quality illustration and fine design. It includes awarded authors and illustrators such as Oliver Jeffers, Catarina Sobral, Manuel Marsol and Joan Negrescolor. Its list grows every year and they are now publishing up to 25 children’s titles a year. Last year they opened an international bookshop, called Baobá, in Lisbon dedicated to picture books. Orfeu Negro is also distributor of two other Portuguese publishing houses: Pato Lógico and Tcharan.
Carla thinks that International Book Fairs are a main place for publishers to meet new authors and illustrators as well as other publishers working in the same field. As a publisher, she wishes to meet new artistic talents from Mexico and other Spanish speaking countries, as well as to share the work she has doing with Spanish/Portuguese speaking artists. These encounters always lead to new ideas, new books and new partnerships with publishers. Guadalajara Book Fair is one of the most important fairs in the world and it will allow her a better knowledge of the Spanish speaking vast market and its specificities, contributing for the reinforcement of the relationship between Portugal and the Spanish speaking countries.
Sarigaga Books is a small publishing house specialized in children books. They publish both own productions as well as translations, having published so far twelve picture books and one young adult novella. They choose carefully the books that they will publish and try to reach high quality artwork with good stories. Its approach is less commercially driven therefore they choose to publish 2 to 3 books a year, trying to contribute to intellectual and emotional growth of children. They take part in social projects for disadvantaged children in Turkey and organize activities and workshops in schools, such as story-yoga, creative dramatizations to promote innovative reading.
When Esra first started Sarigaga in 2011, the books that drove her attention were usually books in Spanish. The works of lsol and Roger Mello fascinated her, and she published one of the books of Javier Zabala. Although she got the chance to meet publishing houses in Bologna Book Fair, she believes to participate to Guadalajara will allow her to meet and cooperate more with alternative small publishing houses like Sarigaga. She would love to introduce more Latin American writers and illustrators to Turkish readers.
Pushkin Children's Books aims to share tales from different languages and cultures with younger readers, and to open the door to the wide, colorful worlds these stories over. From picture books and adventure stories to fairy tales and classics, and from fifty-years-old bestsellers to current huge successes abroad, the books on the Pushkin Children's list reflect the very best stories from around the world, for the most discerning audience of all: children.
Sarah will value the opportunity to get a wider understanding of the Latin American market than is available to her working at a distance and meeting publishers at books fairs. She would also like to add more books in translation to her list from Latin America, have the opportunity to see publishers' lists and hear about their authors would help her find suitable titles for Pushkin Press.
Canada's largest independent children's publisher, creates books that encourage a lifelong love of reading by introducing children to characters they can relate to, inviting them into stories that capture their own experiences and opening their minds to new experiences and ideas. In their acquisitions, they look for artistic merit and commercial appeal, which makes for an interesting and varied list. They publish engaging contemporary fiction, which includes picture books, early chapter books, graphic novels, middle grade and YA that showcases original and diverse characters, voices and stories; and innovative non-fiction with strong curriculum connections that presents compelling content in unique ways. At the 2017 Bologna Children’s Book Fair, Kids Can Press was awarded with the BOP Prize for Publisher of the Year for North America.
Yvette thinks the FIL Rights Exchange will provide invaluable context for the Ibero American market, a key opportunity to connect with Spanish and Portuguese-language publishing peers. Attending FIL will afford an exciting opportunity to discover many editorial houses with which she has yet to meet. Kids Can Press is committed to shaping a forward-looking project list that reflects both the best of multicultural Canadian and international content and talent, and FIL Rights Exchange will help support that goal.
lt has a diverse catalog of 630 children and young adults titles, many of them recognized by national and international awards, such as the White Ravens Catalogue (by IBBY), the National Foundation of Children and Young Adults Book and the Jabuti Award, granted by the Brazilian Book Chamber. Besides that, they own the largest printer in Latin America, with high standard machines, providing quality books not only for its content but as well as for their graphic production.
For Isabel, participating in the FIL Rights Exchange will be a professional experience without precedents and a very important opportunity for FTD Educação to strength the link with the publishers that are already partners, as well as to expand the net of publishing houses. She believes that the program will be very effective and helpful in order to build a consistent network of publishing houses that are willing to reinforce the editorial business for Spanish and/or Portuguese- language publishing houses.
Founded as a traditional publisher of children's literature, nowadays stands for a wide range of books aimed at readers aged 0 to adults, including board books, fairy tales, poems for kids, stories for schoolchildren, teen series, poetry, novels, atlases and albums, and even anti stress coloring books. It publishes nearly 160 titles per year, both of Ukrainian authors and translated literature. It is very important for them to represent Ukrainian literature abroad at least by speaking about authors, illustrators, translators of the Old Lion Publishing House and showing some of its most famous projects.
By participating in the FIL Rights Exchange Ivan is seeking to gain the skills and experience that will enable him to understand the international marketplace to do business around the globe. He would like to get to know Spanish and Portuguese language book markets, to establish strong professional contacts with publishers from those territories, to find new projects for translation into Ukrainian and for making Ukrainian readers in a way to feel closer to the literature of those territories.
Is a 70 years old family business that began its activities as a bookshop with outlets throughout the country. Later it developed its publishing activities through textbooks and children’s books. Today Samir Éditeur refocused its activities solely around publishing textbooks and children’s books in both Arabic and French languages. Its books are distributed across the Arab World (North Africa, the Gulf and the Middle East) as well as the French-speaking world (France, Belgium and Canada). It participates in all the major book fairs in the Arab World and its booth can also be found in Montreuil book fair (France), Bologna Book Fair and this year in Frankfurt Book Fair.
Joanna realizes how important it is to get an insider’s view of a certain market and not just try to visit stands at book fairs. Being an acquiring editor and a Spanish language speaker she is sure that this program will open doors for rights exchange, in both directions, and not only in Mexico but it will probably be the start of a broader exchange with Latin American publishers.