
Rita Mattar
Companhia das Letras
Brazil
On Friday December 6th the schedule will be extended to 23:00 for our night sale. Make promotions that encourage people to buy your products.
Check the following considerations:
What is the FIL Rights Exchange?
2015 Participants:
Companhia das Letras
Brazil
Hanser Verlag
Germany
J.G. Cotta’scheBuchhandlung
Germany
Skjodt Forlag
Denmark
House of Anansi Press
Canada
Natur&Kultur
Sweden
Giunti Editore
Italy
John Murray
United Kingdom
Deep Vellum Publishing
United States
For further information, contact:
Exhibitors and Professionals coordinator, Armando M. de Santiago at the phone number (+52) 33 3810 0331, ext.919
One of the largest in Brazilian trade publishing market, with 19 imprints publishing an average of 45 new titles per month, adding to an active catalogue of some 5,000 titles. The Group publishes Brazilian and foreign fiction, poetry, biographies and memoires, literary non-fiction, academic titles, graphic novels, children's and young adult's books and cookbooks. Among their main interests are literary novels, detective stories and thrillers, literary criticism, History, journalism and essays, political science, anthropology, philosophy, psychoanalysis, popular science, economics, soft business, middle grades and young adults, commercial fiction, self-help and inspirational books.
Rita thinks it would be a wonderful opportunity to be in touch with professionals from Latin America that do not attend London and Frankfurt fairs and that can become close partners to Companhia das Letras, either buying or selling rights to us. It would also be very helpful to know Mexican market better, as she strongly senses that they could be exchanging more experiences, titles and information with Mexican publishing houses. Guadalajara book fair is an important event of which Companhia das Letras does not take party regularly, unfortunately, and believes that this could be a step towards inserting the fair in their annual schedule.
One of the finest literary independent publishers of Germany, home of 19 Nobel prize winning authors (among then, most recently, Patrick Modiano and Herta Müller), with an extraordinary history dating back to 1928; their rang of publication in all fields include fiction and poetry, non-fiction and special interest books, with about 300 publications a year.
After having worked in this field for nearly 20 years, Piero would be very pleased to come to Guadalajara, in order to strengthen the ties with the Mexican and Latin American publishing industry.
General publishing house, they publish adult fiction and general non-fiction, fantastical non-fiction (Tolkien, Rothfuss, Williams) historical non-fiction and psychological reference books. Tropen is an imprint that publishes general adult fiction, crime and noir, and general non-fiction. International titles in translation make at least 50% of its program in adult fiction and non-fiction.
Nina is interested to meet up with rights sellers for Spanish language adult fiction and to find interesting authors from Latin America for their programs. Also she is willing to meet likeminded publishing professionals from different territories and tie valuable connections and to get unique insights into the Latin American world of publishing.
Publishing house which focuses on high quality literature from the Spanish speaking countries translated into Danish. Unfortunately, a lot of the best literature from Spanish speaking countries is never translated into Danish, because most Danish editors neither read nor speak the language, and therefore they are unable to estimate the value of manuscript.
Liv Camilla has a Masters Degree in Spanish languages & cultures and Literature from the University of Southern Denmark. In 2006 she established Skjodt Forlag with the purpose to introduce some of the best literature from the Spanish speaking countries to the Danish readers, as it is her conviction that their nation for several years have been behind it when it comes to the knowledge of the most important Spanish and Latin American authors. For example, one of the principal work of modern literature in Latin America - Rayuela by Julio Cortázar - has never been translated into Danish, but will be in the year of 2016 by the most important Danish translator, Rigmor Kappel Schmidt (translator of Don Quijote) and be published by Skjodt Forlang. Liv Camilla is very interested in participating in this program, because she thinks it will be a great opportunity to make new, important connections in the Spanish speaking world of publishing, and that she hopefully would find new authors to publish in Danish translation. Guadalajara International Book Fair is the biggest and most important in Latin American, and therefore the most obvious Book Fair to visit on the planning of future publications.
Originally operated as a small press with a mandate to publish Canadian-authored books, the house quickly gained attention for publishing significant titles by notable authors such as Margaret Atwood, Michael Ondaatje, and Northrop Frye. Since 2003, House of Anansi has widened its international scope, publishing authors such as Rawi Hage (winner of the 2008 International Dublin IMPAC Award), Patrick deWitt (finalist of the Man Booker Prize), and Kathleen Winter (finalist for the Orange Prize). They are actively looking for Spanish and Portuguese-language authors to enrich their International list. That is a huge hole that needs to be filled, especially since so many Latin Americans have immigrated to Canada in recent years. They have a market not only among Latin Americans but among the general populace, which has always embraced stories from around the world, as Canada is a multicultural nation.
Janie thinks that participating in the program would no doubt offer a unique insider-view into the Latin American marketplace, by offering and intimate introduction to the Latin American marketplace, by introducing herself personally to publishers and editors from across the region, and by exposing her to the most exciting Spanish and Portuguese-language authors - debuts, emerging, and established. The exposure she would receive would be incomparable to going to any of the other international books.
Natur & Kutur's literary list is a small but essential part of the company's identity. They publish around 50 titles of fiction and narrative nonfiction and historical non-fiction a year, Swedish and translated. The fiction list compromises novels, classics, modern classics and some poetry. The list has a strong literary profile: it is dynamic, vibrant and global and includes writers from around the world who often belong to multiple cultures and languages. For them, the writing comes first - but there also has to be a story that dazzles, moves, shocks, or surprise us. They look for voice or story driven narratives with strong writing, texts that will show something didn't seen before or make see the familiar anew. This is a young and dedicated team who are deeply committed to publishing each book on their list in the best way possible, all the way from careful editing and design to inventive publicity and enthusiastic sales.
Erik works as an editor for translated fiction and since they publish a lot of writers from Spanish and Portuguese speaking countries he is expecting to learn about new literature and get to know people working with, producing, reading and selling literature. This would be the most obvious benefit for him, and he thinks this experience will contribute in the creating of fruitful relations between the Spanish and Portuguese speaking publishing industry and his publishing house, and thus lead to more interesting books being translated, published and read in Sweden.
Is the third publisher in the Italian market and publishes all sorts of books: fiction, nonfiction, YA, children, schoolbooks, illustrated, manuals, self help. Giunti Group is made by several imprints (Nada, Del Borgo, Ananda, Gruppo Abele, Slowfood, Touring Club Italiano) some fully owned some partially. The main one is Giunti Editore which every year publishes more or less 450 new titles. They also own a big bookstore chain, called Giunti al Punto. Donatella is expecting to enlarge and improve her fictions lists; she is very interested in getting in touch with new authors, agents and publishers of different markets: Central and South America is one of the most important, but she rarely has the chance to see what's going on there and catch up new opportunities. By attending the International Guadalajara Book Fair she would like to establish a strong and long lasting connection between her publishing house and the Spanish language publishing market. She'd like to meet as more literary agents and publishers as possible, to see which kind of authors (both literary and commercial) can work for her in the Italian market and try to make book deals, as it happens in the Frankfurt and London Book Fairs.
Literary fiction and non-fiction English publishing house founded in 1768. Mark was brought in to John Murray 18 months ago principally to help revitalize its fiction list, and to make it properly literary. He is hoping to gain a greater understanding of the Mexican publishing landscape, and feels that most of the best Spanish-language literature is coming from Latin America, and of course many of the best publishing houses of that literature are in Mexico.
He hopes doing the exchange will enable him to have a much better, and lasting, understanding of that landscape. More personally, he has long loved Latin America and some of his favorite authors are from there. He thinks that Spanish-language literature has huge and rare energy, and that some of the most exciting writing worldwide is being done there. He would love the opportunity to discover the next generation of authors.
Is a not-for-profit literary publisher that seeks to enhance the open exchange of ideas among cultures and to connect the world's greatest untranslated contemporary writers of literature and creative nonfiction with English-language readers for the first time through original translations, while facilitating education opportunities for students of translation.
Will is interested in learning more about the publishing landscape of Latin America, and hopes to discover new voices from publishing houses he may not yet have relationships with, especially smaller independent publishers with strong editorials visions. He also looks forward to meeting publishing colleagues from around the world and gain insight into how they select the works they publish, and how they edit in their market those works, especially those from their Latin American authors.