The University of Guadalajara, through a project created by the Environmental Sciences Museum as part of the University’s Cultural Center, and with the support of the Guadalajara International Book Fair, has established the José Emilio Pacheco City and Nature Award. The prize, which will be given for the first time this year, will be dedicated to poetry. The winning author, who must write in Spanish and have at least ten unpublished poems or poems published in the last five years that are related to nature, urban sustainability, socio-ecological harmony and environmental conservation, will be given a purse of US $10,000. The award is dedicated to poet José Emilio Pacheco, whose work explores the duality between cities and nature.
Created by the University of Guadalajara, and with the collaboration of the National Institute for Indigenous Languages, the Culture Ministry, the National Commission for the Development of the Indigenous Cultures and Jalisco’s Department of Education, the American Indigenous Literature Award is granted to enrich, protect and promote the legacy and richness of Mexico’s indigenous peoples through literature in all its forms, and to and acknowledge and further develop the careers and works of indigenous authors. The award, which carries a purse of US $25,000, will be given for the fourth time at the 2016 FIL Guadalajara.
The SM Ibero-American Award for Literature for Children and Young People was implemented in 2005, the year of Ibero-American literature, with the goal of promoting literature for children and young people throughout Ibero-America. The award is given out each year during the Guadalajara International Book Fair to recognize writers of literature for children and young people and carries a purse of US $30,000.
Juan Carlos Quezadas
Karime Cardona Cury
With the goal of creating a network that helps to encourage the work of illustrators of books for children and young people in Ibero-America, the SM Foundation and the FIL Guadalajara invites illustrators to submit their work to be included in the Annual Ibero-American Illustration Catalog. The 45 works selected will be displayed in an exposition at the Guadalajara International Book Fair. In addition, illustrators will have the opportunity to work on an illustrated book with Ediciones SM and the winner will be given US $5,000. You can find more information at: www.iberoamericailustra.com
Destinação Brasil
Authors who participated
For further information contact:
Programs in Other Languages, Itzel Sánchez at the phone number (+52) 33 3810 0331, ext. 905
Born in Rio de Janeiro and living in New York, she graduated with a degree in Law from the State University of Rio de Janeiro (UERJ). She holds a master’s degree in Private International Law from the University of London and the NYU School of Law. She is a faculty member of the Universidad Desconocida of Brooklyn, created by Javier Molea and a student in the Disquiet International Program in Lisbon through a stipend by the Luso-American Development Foundation (FLAD), as well as a grant recipient from the New York Foundation for the Arts Literary Arts program. She publishes in Journal Rascunho and Revista Cenas (Raimundo Carrero Cultural Center). She is a columnist and Permanent Curator of Philos – Revista de Literatura da União Latina. She has published: Forrageiras de Jade (2009) and Forasteiros (2013), with the collective Dulcineia Catadora Project; Colisões BESTIAIS (Particula) res (2015) and Jogos (Ben)ditos e Folias (Mal)ditas (2016) and NOSOTROS, Vinte Contos Latino-Americanos (2017) with Editora Oito e Meio; Perdidas, histórias para crianças que não tem vez with Imã Editorial, in partnership with Alexandre Staut, São Paulo Review (2017). She will be one of the writers honored by the literary festival Flipoços in April 2019 with the theme Latin American literature.
"I am a faculty member of the Universidad Desconocida, founded in Brooklyn in honor of the Chilean author Roberto Bolaño and which brings Ibero-American authors together for presentations, courses and conversations. My office is located in paragraph.inc, a mobile assembly line for writers who cloister themselves in gray cubicles. Downstairs, the FBI broke up a Russian prostitution agency, which was replaced by a school for bartenders that just went bankrupt. I began to publish with the collective Dulcinéia Catadora Project, part of the cartoneras movement in Latin America, which also gave rise to Revista Philos in which I publish and am a curator. As an immigrant, I keep my longing for Brazil alive through an uncontainable passion for the Portuguese language. This feeling contains an infinite world of freedom. Literature surprises by breaking down barriers, both those that are intimately ours and those of others. We Latin American writers are wild and pataphysical detectives pitted against perfect and often perverse labyrinths and enigmas. Since the continent’s growing absurdity denies us elucidation, we must transcend logic and dive light-mindedly.”
My name is Deisiane Barbosa. I am in the process of becoming a poet / walker / letter writer / visual artist / etc. I was born and raised in the Recôncavo of Bahia, between the Rio Paraguaçu and the dusty road to Povoado do Cruzeiro. I grew up among trees, bicycles, bugs, earthy games, the flour mill and, from time to time, the sea of the capital. I studied visual arts at the Federal University of the Recôncavo of Bahia, in the city of Cachoeira, when and where I started intertwining literary writing with performance, photography, video art, artists’ books. In October of 2015 I published the first volume of Letters to Tereza: fragments of an incomplete correspondence, a handmade edition with a run of 100 copies. A year later I launched Desavesso, a book of poems and photographs, also made by hand.
I have lived in the pages of a mutant book: immersed in the Inventory (of the island) of Tereza, I dress up poetic narratives with women in the leading roles. Tereza are women surrounded by water, just like the island-vessel itself. Tereza is the name given to a cord made with pieces of sheets, usually used in escapes - adventures / transgressions / transcendences / freedoms, searches. This creative process began in 2016, during an artistic residency on the Island of Itaparica/BA, and it continues to expand with my research with the Associated Program of Postgraduate Studies in Visual Arts of the UFPB/UFPE. I investigate and experiment with the fictional power of affective memories, re-signified in the making of an artist’s book, expanded to different narrative formats, composed of word-gesture-image. A house book, built and inhabited by the words of different women who share their stories, narrate a little about themselves and how they weave their own houses/cities/islands.
I make note of the creative trajectories in the following notebooks: andarilla.tumblr.com
cartasaatereza.wordpress.com
I was born in Río de Janeiro in 1983, daughter of an engineer and an architect. Though I enjoyed physical activity, I’ve always been different from other people from my city. Since I was a young I always loved hobbies that were considered “antisocial,” like reading and electronic games. I liked all genres of literature and fiction, even science fiction and detective novels. I’ve always wanted to be a writer. After many attempts at writing a book, I finally did it at the age of seventeen with the novel No shopping, which was set completely inside a shopping mall.
Later I wrote the books A feia noite (2006, novel), Amostragem complexa. 2009, short stories), and OWNED –Um novo jogador. 2011, interactive novel). In 2014 I released my first book, A vez de morrer, published by Companhia das Letras.
In 2019 I have two new books that will be coming out: a graphic science fiction and fantasy novel set in Río de Janeiro entitled Máquina tropical universal illustrated by Brazilian cartoonist Amanda Miranda; and a suspense novel with female main characters entitled Nada vai acontecer com você.
I teach comparative literature at Rio de Janeiro State University (UERJ), and am finishing my PhD there, for which I chose to study the relationship between electronic games and literary theory. I’ve also had my work included in various short story anthologies. My books have not been published outside of Brazil, but I did have a short story that was published in the Spanish magazine 2348, El Aleph de Botafogo (goo.gl/14RPsL - edition 2, pages 9-13).
João Anzanello Carrascoza is a writer and professor at the School of Communications and Arts at the University of São Paulo, where he has a master’s degree and a doctorate, and the Escola Superior de Propaganda e Marketing (Superior School of Advertising and Marketing) of São Paulo.
He published the novels Caderno de um ausente, Menina escrevendo com pai and A pele da terra, which make up the Trilogia do adeus, and several collections of short stories, such as Diário das coincidências, Catálogo de perdas and Aquela água toda.
He is also the author of works for children and young people. Some of his stories have been translated into Bengali, Croatian, Spanish, French, English, Italian, Swedish and Tamil.
He participated in the resident writers’ program at Ledig House (USA), Château de Lavigny (Switzerland) and Sangam House (India).
He received the national awards Jabuti (CBL), the National Library Foundation (FBN), the Paulista Association of Art Critics (APCA), and the National Foundation of Books for Children and Young Adults (FNLIJ) and the international awards Radio France (RFI) and White Ravens (Library Munich).
I was born in São Paulo in 1982 and am a writer and editor, activities that are similar and dissimilar at the same time. My first novel, O verão do Chibo (The Summer of Chibo), was published in 2008 by Alfaguara. In 2012, I was one of the authors selected for The Best of Young Brazilian Novelists edition of the British magazine Granta. In 2013, I wrote the script for a graphic novel, Campo em Branco (Companhia das Letras), illustrated by the Brazilian-Polish comic artist DW Ribatski.
I have had stories published in two collections: Cuentos en tránsito, an anthology of Brazilian and Argentine writers organized by Alfaguara Brazil/Argentina, and Lima Imaginada, a program that brought Latin American writers together in Lima, Peru.
I was the literary editor of one of the most important Brazilian publishers, Cosac Naify, from 2009 to 2013, where I had the opportunity to work with authors like Enrique Vila-Matas, Mario Bellatin, Alejandro Zambra, Alan Pauls, Péter Esterhazy, and others. I am currently a literary editor of Companhia das Letras, responsible for the publication the writers Thomas Pynchon, Mario Levrero, Natalia Ginzburg, William Faulkner, George Saunders, and others.
My most recent book is called Sebastopol. It was published this year, 2018, by Alfaguara and consists of three stories. The first one is about a climber who suffers an accident that changes the course of her life and who, years after the accident, watches a video by a mysterious artist who seems to tell her story; the second, about a man who mysteriously disappears when passing through a deactivated hostel in the Brazilian Midwest; and the third tells of a young person and old theater director who collaborate in writing the story of a Russian painter who lived during the siege of Sevastopol. While the narratives differ from one another, they have many points in common, intersecting through the mechanisms of memory and the disfigurement of time.
Cintia Moscovich was born on March 15, 1958 in the city of Porto Alegre, State of Rio Grande do Sul, Brazil. She is a writer, journalist, script writer for television and an instructor in Literary Theory. She focuses on stories and novels, having written five volumes of short stories and three novels, one of them aimed at children and youth.
She has won the main literary awards in her country: a Jabuti Award from the Brazilian Book Chamber, a Portugal Telecom Award, in the short story category, as well as the Clarice Lispector Award from the National Library Foundation. She also won the Guimarães Rosa Short Story Competition, conducted by Radio France Internationale, and has won the Azorean Literature Award from the Secretary of Culture of Porto Alegre four times.
Former director of the State Book Institute, an agency of the State Department of Culture of Rio Grande do Sul, the author worked as a book editor for the Zero Hora newspaper in Porto Alegre and has also collaborated with newspapers and magazines throughout the country. She was chosen patroness of the Porto Alegre Book Fair, the biggest and oldest open-space book fair in Latin America. She has represented Brazil with several international delegations: Germany, the United States, Chile, Spain, Argentina, Mexico, Austria, Switzerland, France and Portugal. She has participated in more than three dozen anthologies worldwide, with translations into Swedish, German, Catalan, Italian, French, Spanish and English. Her focus these days is on literary creation workshops.
Eric is a very good cook. Some of his specialties include lamb, shrimp, cod and pasta.
He writes stories (he has published six books, about four in Mexico, with the most recent being Las tres estaciones from the publisher Almadía, translated by Paula Abramo).
He has published books of stories in Spain and Portugal, as well as in Mexico. Incidentally, the newspapers in Portugal, Spain and Mexico consider him as one of “today’s most important Brazilian authors,” which is clearly an exaggeration.
Several of his stories were published in exotic languages, including Spanish, French, English, German, and, of course, Portuguese. And also in more banal languages, like Hungarian, Dutch, Japanese and Chinese.
He was a journalist for over a half a century (and still is).
He currently writes for the Argentine newspaper Página 12 and the Mexican newspaper La Jornada.
Prior to this, he worked as a correspondent for publications including the newspaper El País, in Madrid, the Argentine magazine Crisis, created and directed in Buenos Aires by Uruguayan writer Eduardo Galeano, as well as the supplement Sábado, directed in Mexico by Fernando Benítez, and, of course, the magazine Proceso (during the time it was owned by don Julio Scherer) where he was one of the two weekly foreign columnists (the other was a Colombian named Gabriel García Márquez), and a bunch of other publications that have eternal respect and a short life span (an average of five years).
Though he redefines the role of ‘translator’ (he says he is a ‘writer who translates his friends and authors that perturb me’), he has translated over 80 of his friends’ books, including Juan Gelman, Juan Carlos Onetti, Mario Benedetti, Antonio Skármeta, Eduardo Galeano, Juan Rulfo, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, and ‘perturbing’ ones such as Miguel de Unamuno, Cuban Virgilio Piñera, the unmistakably Spanish author, Pedro Almodóvar, and a little porno novel he wrote and published during his youth as a filmmaker.
He won the Jabuti Award (the most prestigious literary award in Brazil) for literature on three occasions for his translations. On three occasions he was named as a finalist as a short story writer, and on another, he was granted the Jabuti Award for non-fiction.
He is a fan of the Fulminense, his shoe size is 41, he smokes, likes good wine, and is amazed by chiles en nogada.
Cristovão Tezza was born in 1952, in Lages, in the state of Santa Catarina in southern Brazil, and he moved to the capital of Paraná, Curitiba, in his childhood, where he continues to live. In his youth, he participated in an alternative popular theater community, working as an actor and author, and writing his first texts. Later, he became professor of the Literature course at the Federal University of Paraná. He began to become known on the Brazilian scene with the publication of the novel Trapo in 1988, and the series of books that followed made him one of the representative names of his generation. Some of these were Uma Noite em Curitiba, A suavidade do vento, Juliano Pavollini, O fantasma da infância, Aventuras provisórias and Breve espaço entre cor e sombra (Brief Space Between Color and Shade) (which in 1998 would win the Best Novel Award from the National Library of Rio de Janeiro).
His 2004 novel O fotógrafo (The Photographer) won the Jabuti and Bravo! literature Awards, and in 2007 he published O filho eterno (The Eternal Son), a novel with an autobiographical background about the relationship between a father and a child with Down syndrome. The book had a major impact on Brazilian critics and audiences: it received the country’s top awards (Jabuti, Portugal-Telecom, Zaffari- Bourbon, APCA and the São Paulo Prize for Literature) and was translated for more than a dozen countries. (El hijo eterno was published in Mexico by Elephas, and Spanish editions will also be published in Chile by Tajamar, and in Spain by Tres Puntos.) It was a finalist for the International Dublin Literary Award for works published in English, and it received the Charles Brisset Literary Award in France for best novel of the year. The novel was adapted for cinema.
In the following years, he published two anthologies of narratives (Um operário em férias and A máquina de caminhar), the short story collection Beatriz, and the novels Um erro emocional, O professor and A tradutora (Jabuti Award, 2017). He also published the book of essays Literatura à margem and his literary autobiography, O espírito da prosa. His most recent novel, A tirania do amor, tells of the personal and professional crisis of a brilliant economist immersed in the economic and political turmoil of tempestuous contemporary Brazil. Currently, Cristovão Tezza is a cultural columnist for the Folha de S.Paulo newspaper.
Luize Valente was born in Rio de Janeiro, of Portuguese and German origins. Pas- sionate about History, Luize has been thouroughly studying Jewish history and war refugees’ lives. She graduated in Journalism, with a postgraduate degree in Brazil- ian Literature. With this background, she drew the path to her main calling: the his- torical fiction.
In 2012, Luize thus plunged into the fictional writing, publishing her first nov- el, The Secret of the Shrine (O Segredo do Oratório), by Editora Record, which ended up as a finalist of the São Paulo Literature Prize in 2013. The novel was translated and published in the Netherlands by Nieuw Amsterdam with the title De sleutel tot het familiegeheim (2013). In 2015, she released her second novel, A Square in Ant- werp (Uma Praça em Antuérpia), also published by Record. It also reached the other side of the Atlantic: the portuguese version was published by Saída de Emergên- cia. In 2016, she wrote the play The Indecipherable World (O Mundo Indecifrável). In 2017, she published her third novel, Sonata in Auschwitz (Sonata em Auschwitz), also published by Record in Brazil and, in 2018, by Saída de Emergência in Portugal. At the end of 2017, the novel integrates VEJA magazine’s list of best-selling books in Brazil. In January and February 2018, it reached the 2nd place of best-selling fiction books in Portugal at Bertrand bookstore, the oldest in the world, and the 1st place of best-selling Portuguese-language books at FNAC Portugal.
The film and TV rights of her first two novels, The Secret of the Shrine and A Square in Antwerp, were acquired in 2017 by the Brazilian producers Breno Silveira (Conspir- ação Filmes) and Paula Fiuza (Canal Laranja).
In the nonfiction field, she partnered with photographer Elaine Eiger to write the book Israel: Routes and Roots (Israel: rotas e raízes) (1999). This partnership also produced the documentaries Paths of Memory: the trajectory of the Jews in Portu- gal (2002) and The star hidden in the backlands (2005).
As a journalist, she has worked for more than two decades on television, cover- ing international affairs, on Globo broadcast network. Luize writes her novels after a field research trip and a reconstitution of the characters’ journeys.