Subir
imagen FIL imagen FIL

Formación para profesionales

Jornada de traducción, Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli)

 

«Camino de ida y vuelta» reza el lema del país invitado para la FIL este año. Y en traducción, todo es un ir y venir constante: de palabras, de soluciones posibles, de interpretaciones y conversaciones entre autores de obra primigenia y derivada. Este lema no podría ser más apropiado para describir nuestra actividad, que transita por y repasa los caminos ya andados por otros, no obstante, abriendo nuevas brechas con cada obra traducida. Así este año, exploraremos esas brechas y los caminos no tan conocidos a los que nos llevan en el terreno de la IA y los derechos de autor, lo feminista en la traducción, las obras en traducción producidas en lenguas menos conocidas y difundidas en México y el esfuerzo detrás de obtener un premio de traducción y su impacto en la obra futura. Esperamos que nos acompañen y disfruten el viaje.

 

Alejandra Ramírez Olvera
Presidenta de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A. C. (Ametli)

 

 

Programa 2024

Martes 03 de diciembre

09:00 a 10:30

Taller: El contrato de traducción editorial a la luz de la IA

Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara

De la mano del International Authors Forum examinaremos aspectos clave de contratos de edición para traducción, con enfoque en cláusulas que aborden la participación del traductor frente a la IA, que respalden contratos fuertes para relaciones traductor-editor exitosas.

Imparten: Álex Olvera, María Fernanda Mendoza Ochoa

 

10:40 a 11:30

Traducción feminista / Traducción en femenino

Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara

¿Cuál es el panorama de la traducción feminista en México? ¿Qué hay de especial en traducir a una mujer especial? Descubriremos respuestas a estas y otras fascinantes preguntas.

Participan: Argelia Peña Aguilar, Martha Celis-Mendoza

 

11:40 a 12:50

Las traductoras son las autoras, ¡y ganadoras!

Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara

Mesa redonda

Cuatro traductores, cuatro ganadores del Premio Bellas Artes de Traducción Margarita Michelena 2024 y el Premio de Traducción Aquelarre 2023 conversarán sobre las obras ganadoras y los retos, posibilidades y satisfacciones de su actividad.

Participan: Anaclara Castro Santana, Ariadna Molinari Tato, Fabián Espejel, Nadxeli Yrízar Carrillo

Modera: Elena Preciado

 

13:00 a 13:50

De ida y vuelta: Traductores y asociacionismo en la era de la IA

Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara

Diálogo

¿Qué supone la IA para los traductores literarios y sus esfuerzos gremiales hoy, a dos años del hito marcado por Chat GPT? ¿Vale la pena seguir asociándonos? Dos traductores y miembros de asociaciones gremiales en México (Ametli) y España (ACE Traductores – ACEtt) dialogarán para dibujar un mapa de la actualidad a ambos lados del Atlántico.

Participan: Johanna Malcher, Mateo Pierre Avit Ferrero

Modera: Álex Olvera

 

14:00 a 14:50

Lenguas no hegemónicas en México: retos, posibilidades y experiencias de traducción

Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara

Conversatorio

¿Te has preguntado qué lenguas minoritarias y/o no hegemónicas en México se traducen… desde México? Dos traductores, del ruso y el árabe, nos hablarán de sus temas, sus lenguas y los públicos de sus obras.

Participan: Lioubov Rovinskaia, Shadi Rohana

Modera: Claudia Itzkowich S.

 

 

Organizadores:

Para más información contacte a:

Armando M. de Santiago, Coordinación general de Expositores y Profesionales, al teléfono (+52) 33 3810 0331, ext. 919