Formación para profesionales

Seminario
Traducción de libros: planeación y rendimiento en una carrera de largo aliento

 

Traducir un libro no es uno más de los diversos proyectos que puede emprender un traductor. Un libro, sea una novela, un ensayo de actualidad, un recetario de cocina o texto de interés general, es un proyecto que tomará varias semanas (o meses), y que exigirá una dedicación particular de quien lo traduce. El trabajo del traductor de libros es una de las múltiples etapas por las que pasa un proyecto editorial hasta convertirse en un libro exhibido en una librería. Es importante que el traductor se familiarice con el mundo del libro y su producción para poder hacer un trabajo más pertinente y útil para el resto de la cadena del mercado del libro.

Este seminario pretende dar una introducción al trabajo del traductor en el mundo editorial y ofrecer una serie de pautas para planear los aspectos prácticos de un proyecto determinado, como plazos, presupuestos, y herramientas de apoyo. El objetivo es mostrar la traducción de libros como un campo especializado en sí, que exige que el traductor se prepare en ciertas facetas en particular, de la misma manera que sucede con otros campos de especialización.

 

Programa 2018

Martes 27 de noviembre

Salón D, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 11:50

Seminario

Traducción de libros: planeación y rendimiento en una carrera de largo aliento

Participa: Mercedes Guhl

 

 

Para más información contacte a:

Rubén Padilla, coordinador general de profesionales al teléfono (52 33) 3810-0331, ext. 915